Меркатор — Предостережение против Целестия
Автор перевода:
Смирнов Дмитрий Владимирович
Предисловие переводчика [1]
Представляя одно из антипелагианских сочинений Мария Меркатора, впервые полностью переведенное на русский язык, я коротко расскажу об авторе [2] и дам общую формальную и содержательную характеристику предлагаемого вниманию читателей текста.
Время и место рождения Мария Меркатора неизвестны. Согласно одной гипотезе, он происходил из Северной Африки, согласно другой — из Южной Италии. Первые надежные сведения о нем относятся к 418 г., когда было написано адресованное ему письмо св. Августина, еп. Гиппонского [3]. Как можно заключить из письма, в этот период Марий Меркатор жил в Риме и принимал участие в идейно-политической борьбе со сторонниками пелагианства, деятельно поддерживая точку зрения Августина. Вероятно, Марий Меркатор внес некий вклад в осуждение Пелагия и Целестия как еретиков в 418 г. папой Римским Зосимой; его труды как полемиста с пелагианами высоко оценивал не только Августин, но и св. Иероним Стридонский. В 20-х г. V в. Марий Меркатор переселился из Рима в восточную Римскую империю. Предполагается, что он принял монашество (хотя прямых подтверждений этого нет) и жил в одном из латиноязычных монастырей диоцеза Фракия, поддерживая связи с монахами-единомышленниками в Константинополе и в Риме. Между 429 и 431 гг. Марий Меркатор вел активную литературную работу: создал 2 антиплеагианских сочинения, которые посвящены критике богословских идей Целестия и Юлиана, епископа Экланского,— упорных приверженцев пелагианства, а также перевел на латинский язык значительное число греческих текстов, связанных с полемикой вокруг учения Нестория, архиепископа Константинопольского [4]. Все известные ныне сочинения и переводы Мария Меркатора сохранились в составе единственной рукописи Vat. Pal. lat. 234 [5] (IX в.), которой издатели корпуса Деяний Вселенских Соборов (ACO) дали условное название «Codex Palatinus» [6].
Из двух антипелагианских сочинений Мария Меркатора «Предостережение против Целестия» [7] является более ранним по времени создания. Подробная преамбула, написанная, по всей видимости, самим Марием Меркатором, однако позднее, чем основной текст, позволяет достаточно точно датировать сочинение: оно было переведено на латинский язык с греческого языка, на котором его первоначально написал Марий Меркатор [8], «в консульство славнейших мужей Флоренция и Дионисия», то есть в 429 г. Греческий оригинал был написан либо в этом же году, либо немного раньше, в 428 г., когда в Рим прибыли те пелагиане, против которых направлено сочинение. Преамбула объясняет, почему Марий Меркатор написал сочинение по-гречески: он предназначал его для церковных властей [9] и высших придворных сановников Константинополя, многие из которых не знали латыни, а также хотел передать его самому императору Феодосию II (408–450), что в итоге ему удалось. О поводе к написанию сочинения преамбула прямо не сообщает, однако этот повод несложно установить по информации, содержащейся в сочинениях Мария Меркатора и в других источниках [10]. В 428 г. в Константинополь прибыли еп. Юлиан Экланский и несколько других епископов-пелагиан; еще в 419–420 гг. по распоряжению западного императора Гонория они были изгнаны из западной Римской империи и с этого времени жили в разных городах на Востоке. Вероятно, примерно в это же время в Константинополь приехал и Целестий [11]. Целью приезда пелагиан было побудить императора Феодосия II и нового Константинопольского архиепископа Нестория, чтобы те обратились к папе Римскому Целестину I с просьбой о пересмотре дела осужденных за пелагинские взгляды лиц и об их воссоединении с Церковью. Несторий, по-видимому, первоначально отнесся к пелагианам весьма благосклонно; он выполнил их просьбу и дважды обращался с запросом о них в Рим [12]. Ответ от папы Римского Целестина I Несторий получил лишь в декабре 430 г.; этот ответ был неблагоприятен для пелагиан, поскольку папа Римский Целестин I безоговорочно подтвердил их осуждение. Однако, по всей видимости, еще до получения в Константинополе этого ответа пелагиане по указу императора Феодосия II были изгнаны из города [13]. В преамбуле сочинения «Предостережение против Целестия» подчеркивается, что это изгнание произошло именно благодаря сочинению Мария Меркатора. Некоторые исследователи относятся к этому свидетельству скептически, однако, на мой взгляд, нет причин сомневаться в его справедливости, по меньшей мере частичной [14]: император мог без затруднений познакомиться с кратким текстом Мария Меркатора, в котором последовательно доказывалось, что пелагиане неоднократно были осуждены Римскими епископами. Уважая вероучительный авторитет Римской кафедры, император вполне мог посчитать вынесенное ей прежде решение достаточным основанием для изгнания пелагиан.
Работая над сочинением, Марий Меркатор ставил перед собой задачу не провести последовательную богословскую критику самих по себе пелгиаинских идей [15], а изложить историю возникновения пелагианства и его последующего осуждения церковными Соборами и Римскими епископами. Описывая пелагианство как ранее уже неоднократно осужденную Западной Церковью ересь, Марий Меркатор рассчитывал убедить светские и церковные власти восточной Римской империи в недопустимости оказания любого покровительства пелагианам. Исторические сведения о пелагианстве Марий Меркатор отчасти заимствовал из известных ему антипелагианских сочинений Августина; отчасти из тех церковных документов, которые были ему доступны; кроме того, он сам был свидетелем и участником наиболее важного этапа осуждения Пелагия и Целестия в Риме в 418 г. Вероятно, именно в это время в Риме Марий Меркатор сумел собрать весьма объемную коллекцию связанных с историей пелагианства церковных документов. Представляя эти документы в своем сочинении, он всякий раз подчеркивает, что они имеются у него «в руках» и он готов их предъявить для доказательства справедливости своего свидетельства. Из текста сочинения следует, что Марий Меркатор имел в полном виде и использовал следующие источники (приводятся в хронологическом порядке [16]):
- деяния Карфагенского Собора 411 г., осудившего Целестия, а также присоединенную к этим деяниям обвинительную записку, поданную против Целестия диаконом Павлином Медиоланским [17];
- три послания африканских епископов (послания Карфагенского и Милевского соборов 416 г. и отдельное послание пяти епископов), отравленные в Рим в 416 г., и три ответных послания папы Римского Иннокентия I (401–417), отправленные в Северную Африку в начале 417 г. [18];
- некие письма св. Аттика, архиепископа Константинопольского, отправленные ок. 417 г. «епископам в Азию, в Фессалоники и в Карфаген»; в них сообщалось об отказе принять Целестия в церковное общение и о его изгнании из Константинополя [19];
- протокол заседания римского духовенства, проведенного летом 417 г. под председательством папы Римского Зосимы, на котором были выслушаны объяснения Целестия и его осуждение было признано поспешным и несправедливым [20];
- написанное в 417 г. послание папы Римского Зосимы африканским епископам, в котором он рассказывал о результате рассмотрения дела Целестия [21];
- «Окружное послание» («Epistula tractoria») папы Римского Зосимы [22], в котором он объявил о пересмотре своего предшествующего решения и о полном осуждении Пелагия и Целестия; к посланию был приложен перечень их еретических мнений, который также используется и цитируется в сочинении Мария Меркатора;
- Послания Феодота, епископа Антиохийского, и Праила, епископа Иерусалимского, отправленные в Рим [23]; в них сообщалось об осуждении Пелагия на Востоке [24].
Помимо этих документов, Марий Меркатор имел также полные списки по меньшей мере трех сочинений Пелагия: «Комментария на Послание к Римлянам апостола Павла»; некой «речи», которую Пелагий предположительно произнес или написал в Риме еще до 410 г.; еще одной «речи» (нравоучительной проповеди), адресованной вдове Ливании. По всей видимости, Марию Меркатору были недоступны деяния Собора в Диосполе, состоявшегося в 415 г., а также посвященное рассмотрению этого документа сочинение Августина «О деяниях Пелагия», поэтому его сообщение об обстоятельствах рассмотрения обвинений против Пелагия в Палестине является весьма кратким и не вполне точным.
С точки зрения структурирования всего этого разнообразного материала сочинение Мария Меркатора выглядит не во всем удачным. В нем можно выделить несколько разделов:
- В начальном разделе, открывающемся без всякого вступления, Марий Меркатор сообщает о том, что Целестий стал учеником Пелагия еще до 410 г., а затем излагает историю осуждения Целестия в период с 411 по 418 г.; здесь же приводятся осужденные еще в 411 г. в Карфагене еретические высказывания Целестия.
- Второй раздел посвящен Пелагию; в нем Марий Меркатор сначала приводит тексты, которые были присоединены к «Окружному посланию» папы Римского Зосимы как доказательства неправомыслия Пелагия, и лишь затем рассказывает об истории обсуждения Пелагия с 416 по 418 г. африканскими Соборами и Римскими папами Иннокентием I и Зосимой. Рассказ о Пелагии в этом разделе перебивается сообщением о еп. Юлиане Экланском и о его низложении с кафедры вместе с другими пелагианскими епископами; при этом Марий Меркатор не цитирует сочинений Юлиана и не сообщает никаких деталей о его взглядах.
- Третий раздел открывается утверждением о том, что Пелагий и Целестий являются единомышленниками. Для подтверждения этого Марий Меркатор сопоставляет высказывание Целестия с цитатами из «речи» Пелагия, адресованной вдове Ливании [25].
- В кратком заключении Марий Меркатор косвенно обращается к епископу Юлиану Экланскому и другим пелагианам; он призывает их либо осудить Пелагия и Целестия вместе с их еретическими мнениями, либо открыто выступить против тех, кто мыслят в согласии с кафолической верой, подразумевая, что во втором случае для всех станет очевиден превратный образ мыслей пелагиан.
На протяжении всего сочинения Марий Меркатор проявляет к еп. Юлиану Экланскому более мягкое отношению, чем к Целестию и Пелагию. Если первых он считает закоренелыми и осужденными еретиками, неспособными к исправлению, так что даже и не призывает их к покаянию, то о еп. Юлиане он упоминает в осторожных выражениях, дважды ссылаясь на пример других покаявшихся пелагианских епископов и тем самым косвенно побуждая еп. Юлиана изменить свою позицию, раскаяться и воссоединиться с Церковью. Это в целом доброжелательное отношение сменилось на противоположное во втором сочинении Мария Меркатора, где еп. Юлиан, очевидно не внявший призывам Мария Меркатора к покаянию, стал объектом сокрушающей критики.
Значение сочинения Мария Меркатора «Предостережение против Целестия» определяется прежде всего его церковно-историческим содержанием. Хотя многие сведения, сообщаемые Марием Меркатором, дублируются или излагаются более подробно в других источниках, прежде всего в корпусе литературного наследия Августина, некоторые детали пелагианских споров известны только благодаря свидетельствам Мария Меркатора. Особенно важно сочинение «Предостережение против Целестия» для выяснения того, какие именно еретические положения Целестия и Пелагия были присоединены как подлежащие осуждению к «Окружному посланию» папы Римского Зосимы [26].
Что касается богословского содержания, отражающего взгляды самого Мария Меркатора, то оно исчерпывается лишь некоторыми высказываниями по частным вопросам. Во-первых, Марий Меркатор поясняет, что слова Пелагия о том, что Адам повредил не только себе, но и своим потомкам, еще далеко не означают действительного признания со стороны Пелагия передачи всем людям первородного греха. Согласно Марию Меркатору, Пелагий мог подразумевать здесь лишь «внешний» вред, то есть то, что Адам подал пример греха, следуя которому его потомки грешили так же, как он, и поэтому заслуженно получали то же самое наказание смертью. Независимо от того, насколько корректно Марий Меркатор передает действительный смысл рассуждения Пелагия, его реплика показывает, что даже вполне правильно звучащие формулировки при их помещении в определенный контекст могут приобретать совсем иной смысл. Во-вторых, Марий Меркатор упрекает Пелагия и Целестия в чрезмерном нравственном ригоризме и в надежде на закон, в стремлении увлечь христиан назад в «иудейство». По его мнению, и из высказывания Целестия о том, что «закон приводит в Царство Небесное так же, как и Евангелие», и из рассуждений Пелагия в «речи», адресованной вдове Ливании, следует, что христиане могут спастись, только если они исполняют весь закон, вообще ни в чем не грешат, поскольку даже малейшие грехи навлекают на человека «проклятие» и ведут его в «геенну». Не соглашаясь с этим пелагианским представлением, из которого следует, что истинные христиане — это только те, кто сделались людьми «без греха» (как говорится в другом приводимом Марием Меркатором известном тезисе Пелагия), Марий Меркатор противопоставляет этой позиции пелагиан слова апостола Павла: «Христос искупил нас от проклятия закона» [27]. По мысли Мария Меркатора, христиане уже не являются ни рабами закона, ни рабами греха; он подразумевает, что, в соответствии со смыслом Евангелия, человек получает вход в Царство Небесное не благодаря собственной безукоризненной праведности, а благодаря вере в совершенное Иисусом Христом искупление, в результате которого люди имеют возможность получить не законное воздаяние проклятия, а благодатное прощение их погрешностей и ошибок. Эту мысль о том, что пелагианство, по сути, является ересью, направленной против Самого Иисуса Христа, так как пелагиане отрицают или умаляют совершаемое Им спасение человека, Марий Меркатор позднее гораздо более детально развил в своем втором антипелагианском сочинении. Настаивая в нем на том, что спасение ни при каких условиях не может быть обретено самим по себе человеком, средствами падшей человеческой природы, Марий Меркатор противопоставлял рассуждениям пелагиан перечень заимствованных из Священного Писания именований Христа, выражающих разные аспекты Его спасительной заботы о человеке: Животворитель, Спаситель, Просветитель, Искупитель, Освободитель, Посредник, Примиритель, Пастырь и др. [28]
БИБЛИОГРАФИЯ [29]
Издания и переводы
Mar. Merc. Comm. Caelest. // PL = Marius Mercator. Commonitorium super nomine Caelestii // Patrologiae Cursus Completus: Series Latina [= PL] / Ed. J. P. Migne. Parisiis, 1862. T. 48. Col. 63–108
Mar. Merc. Comm. Caelest. // ACO = Marius Mercator. Commonitorium super nomine Caelestii // Acta conciliorum oecumenicorum [= ACO] / Ed. E Schwarz. Berolini; Lipsiae, 1924–1926. Tomus 1. Vol. 5. Pars 1. P. 65–70
Mar. Merc. Comm. Caelest. // Konoppa. 2005 = Marius Mercator. Commonitorium super nomine Caelestii // Konoppa. 2005. S. 339–371 [перевод на немецкий язык с подробным комментарием]
Mar. Merc. Comm. Caelest. // Prete. 1960 = Marius Mercator. Commonitorium super nomine Caelestii // Mario Mercatore. I memoriali antipelagiani / Ed. S. Prete. Siena, 1960 [перевод на итальянский язык] [30]
Прочие источники [31]
ACO = Acta conciliorum oecumenicorum / Ed. E Schwarz. Berolini; Lipsiae, 1924–1926. Tomus 1. Vol. 5. Pars 1
Aug. Contr. Iul. imperf. = Augustinus. Contra secundam Iuliani responsionem opus imperfectum / Ed. M. Zelzer. Vindobonae, 1974. 2 vol. (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum; 85)
Aug. Grat. Christ. et peccat. orig. = Augustinus. De gratia Christi et de peccato originali libri duo // Sancti Aurelii Augustini De perfectione iustitiae hominis, De gestis Pelagii, De gratia Christi, De peccato originali, De nuptiis et concupiscentia / Ed. K. F. Urba, J. Zycha. Vindobonae etc., 1902. P. 125–206. (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum; 42)
Aug. De peccat. merit. = Augustinus. De peccatorum meritis et remissione et de baptismo parvulorum ad Marcellinum libri tres // Sancti Aureli Augustini De peccatorum meritis et remissione et de baptismo parvulorum ad Marcellinum libri tres, De spiritu et littera liber unus, De natura et gratia liber unus, De natura et origine animae libri quattuor, Contra duas epistulas Pelagianorum libri quattuor / Ed. K. F. Urba, J. Zycha. Vindobonae; Lipsiae, 1913. P. 3–151. (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum; 60)
Aug. Ep. = Augustinus. Epistulae // Sancti Aureli Augustini Hipponiensis episcopi Epistulae / Ed. A. Goldbacher. Vindobonae etc., 1895. Vol. 1; 1898. Vol. 2; 1904. Vol. 3; 1911. Vol. 4. (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum; 34, 44, 57)
Aug. Gest. Pelag. = Augustinus. De gestis Pelagii // Sancti Aurelii Augustini De perfectione iustitiae hominis, De gestis Pelagii, De gratia Christi, De peccato originali, De nuptiis et concupiscentia / Ed. K. F. Urba, J. Zycha. Vindobonae etc., 1902. P. 49–122. (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum; 42)
Honorius, imperator. Sacrum rescriptum // Patrologiae Cursus Completus: Series Latina [= PL] / Ed. J. P. Migne. Parisiis, 1865. Vol. 56. Col. 490–492
Honorius, imperator. Epistola ad Aurelium Carthaginensem episcopum // Patrologiae Cursus Completus: Series Latina [= PL] / Ed. J. P. Migne. Parisiis, 1865. Vol. 56. Col. 493–494
Mar. Merc. Comm. Pelag. = Marius Mercator. Commonitorium adversum haeresim Pelagii // Acta conciliorum oecumenicorum [= ACO] / Ed. E Schwarz. Berolini; Lipsiae, 1924–1926. Tomus 1. Vol. 5. Pars 1. P. 5–23
Pelag. In Rom. // Souter. 1926 = Pelagius. Expositio in Romanos // Souter A., ed. Pelagius’s Expositions of Thirteen Epistles of St. Paul. Camb., 1926. Vol. 2: Text and Apparatus Criticus. P. 6–126
Zosimus. Ep. 2 = Zosimus, papa. Epistula 2 // Patrologiae Cursus Completus: Series Latina [= PL] / Ed. J. P. Migne. Parisiis, 1845. Vol. 20. Col. 649–654
Zosimus. Ep. 3 = Zosimus, papa. Epistula 3 // Patrologiae Cursus Completus: Series Latina [= PL] / Ed. J. P. Migne. Parisiis, 1845. Vol. 20. Col. 654–661
Исследования
Konoppa С. Die Werke des Marius Mercator: Übersetzung und Kommentierung seiner Schriften. Frankfurt am Main, 2005
Schwartz Е. Praefatio // ACO. T. 1. Vol. 5. Pars 1. P. I–XVII
Seeck O. Commonitorium // Realencyclopädie der Classischen Altertumswissenschaft [= RE]. Stuttgart, 1900. Bd. 4. Hbd. 7. Sp. 775–776
Seeck O. Regesten der Kaiser und Päpste für die Jahre 311 bis 476 n. Chr. Stuttgart, 1919
TeSelle E. Rufinus the Syrian, Caelestius, Pelagius: Explorations in the Prehistory of the Pelagian Controversy // Augustinian Studies. 1972. Vol. 3. P. 61–95
Wermelinger O. Rom und Pelagius: Die theologische Position der römischen Bischöfe im pelagianischen Streit in den Jahren 411–432. Stuttgart, 1975. (Päpste und Papsttum; Bd. 7)
Wermelinger O. Das Pelagiusdossier in der Tractoria des Zoismus // Freiburger Zeitschrift für Philosophie und Theologie. 1979. Bd. 26. H. 2–3. S. 336–368
Кремлёвский А. М. История пелагианства и пелагианская доктрина. Казань, 1898
Смирнов Д. В. Марий Меркатор // Православная энциклопедия. М., 2016. T. 43. С. 476–485
Смирнов Д. В. Пелагианство // Православная энциклопедия. М., 2019. Т. 55. С. 224–258
Смирнов Д. В. Проповедь Нестория «О Божественном вочеловечении» (GPG 5707; Loofs 18): Перевод с латинского, предисловие и комментарии // Библия и христианская древность. 2023. № 2(18). С. 83–135
[1] © Д. В. Смирнов, 2023. Права на публикацию и распространение в сети интернет принадлежат веб-ресурсу www.virtusetgloria.org. Используемые в примечаниях к предисловию сокращенные обозначения источников и литературы раскрываются в помещенной после предисловия библиографии.
[2] Более подробный общий обзор жизненного пути и литературного наследия Мария Меркатора см. в моей статье о нем, написанной для «Православной энциклопедии» (Смирнов. 2016). Всестороннее исследование всех сохранившихся сведений о Марии Меркаторе, а также полный комментированный перевод на немецкий язык всех его текстов см. в монографии К. Коноппы (Konoppa. 2005).
[3] Aug. Ep. 193.
[4] Один из этих переводов Мария Меркатора представлен мной в недавней публикации (Смирнов. 2023).
[5] Рукопись полностью оцифрована и размещена в свободном доступе в сети Интернет: https://bibliotheca-laureshamensis-digital.de/bav/bav_pal_lat_234
[6] До XX в. считалось, что Марию Меркатору как автору или переводчику принадлежат все или почти все тексты, содержащиеся в «Codex Palatinus». Это мнение было подвергнуто критике Э. Шварцем (см.: Schwartz Е. Praefatio // ACO. T. 1. Vol. 5. Pars 1. P. VII–VIIII); в предисловии к изданию собрания в рамках ACO он обосновал тезис о том, что принадлежащими Марию Меркатору должны считаться лишь тексты, которые в корпусе эксплицитно связываются с его именем (а именно: Ibid. P. 5–70. № 3–36), тогда как все прочие тексты были введены в состав собрания позднейшим компилятором (им, вероятнее всего, был кто-то из группы т. н. скифских монахов, возглавляемой Иоанном Максенцием). Точка зрения Шварца получила широкую поддержку среди специалистов; лишь отдельные исследователи пытались приписать Марию Меркатору некоторые другие содержащиеся в «Codex Palatinus» тексты, однако предлагавшиеся для подтверждения этого аргументы малоубедительны (обзор позиций см.: Konoppa. 2005. S. 58–62).
[7] Лат. «Commonitorium super nomine Caelestii». «Commonitorium» буквально означает «напоминание», «памятная записка». В Римской империи это слово использовалось для обозначения разного рода документов, содержащих сведения, которые следовало помнить тому, кому эти документы были адресованы; напр., императорских инструкций чиновникам (см.: Seeck. 1900; Konoppa. 2005. S. 83–85). Однако в случае сочинения Мария Меркатора оно имеет более узкое значение, дополнительно подчеркиваемое юридическим оборотом «super nomine» («в отношении имени»): фактически речь идет о предостерегающем доносе-обвинении, целью которого является «напомнить» адресату сочинения об опасности неких лиц и тем самым косвенно указать на необходимость принятия мер по борьбе с ними. Для ясности я предпочитаю использовать в переводе вместо более точного, но чрезмерно сложного варианта «Предостерегающее напоминание в отношении имени Целестия» более естественную для русского языка конструкцию «Предостережение против Целестия».
[8] Этот греческий оригинал не сохранился.
[9] То есть, по-видимому, прежде всего для Нестория, архиепископа Константинопольского, который занял столичную кафедру в 428 г. Неизвестно, был ли Несторий знаком с этим сочинением; его письма к папе Римскому Целестину I не содержат свидетельств того, что он знал те сведения о пелагианах, которые сообщает Марий Меркатор. Вместе с тем, сам Марий Меркатор в предисловии к переведенным им на латынь отрывкам нескольких проповедей Нестория говорит, что Несторий в проповедях в присутствии пелагианских епископов выступал против пелагианских мнений (см.: ACO. T. 1. Vol. 5. Pars 1. P. 60:15–18), поэтому можно предполагать, что Несторий все же просмотрел сочинение.
[10] Более подробное описание исторического контекста и указание источников см. в моей статье «Пелагианство» (Смирнов. 2019. С. 251–252).
[11] Точных сведений о том, где он находился после осуждения в 418 г., в источниках нет; неизвестно также, когда именно он прибыл в Константинополь, однако из преамбулы сочинения Мария Меркатора следует, что он был изгнан из города позже еп. Юлиана Экланского, но до III Вселенского Собора, то есть, вероятнее всего, в конце 430 или в начале 431 г.
[12] В первом и во втором письмах папе Римскому Целестину I, сохранившихся в полном виде, Несторий просил его сообщить свое мнение о пелагианских епископах и о причине их осуждения.
[13] В статье «Пелагианство» в «Православной энциклопедии» я писал, что «конец деятельности пелагиан в Константинополе был положен имп. Феодосием II, который в кон. 430 или нач. 431 г. распорядился об изгнании пелагиан из города» (Смирнов. 2019. С. 252). Эта датировка основывается на предположении, что император Феодосий II отдал распоряжение об изгнании пелагиан после того, как ему стала известна позиция папы Римского Целестина I, выраженная в письме Несторию: поскольку это письмо было получено в Константинополе в декабре 430 г., изгнание пелагиан должно было произойти вскоре после этого. Однако сейчас я считаю, что для принятия этой поздней датировки нет необходимых оснований: император Феодосий II мог принять решение об изгнании пелагиан и раньше, в 430 г. (обзор исследовательских позиций по этому вопросу см.: Konoppa. 2005. S. 341–343).
[14] В том смысле, что сочинение Мария Меркатора было не единственное причиной изгнания пелагиан, однако могло внести в это важный вклад.
[15] Хотя некоторые примеры богословского анализа в сочинении все же встречаются; я укажу их ниже. Гораздо больше внимания богословской аргументации Марий Меркатор уделяет во втором, более позднем антипелагианском сочинении, «Предостережение против ереси Пелагия и Целестия, а также сочинений Юлиана», где он детально критикует ряд богословских мнений Юлиана Экланского.
[16] В представлении источников я опираюсь на их список, составленный Щварцем (см.: Schwartz Е. Praefatio // ACO. T. 1. Vol. 5. Pars 1. P. X), внося в него при необходимости собственные коррективы.
[17] Эти деяния не сохранились; некоторые отрывки из них также цитировал Августин.
[18] Все эти шесть писем сохранились и входят в корпус писем Августина (Aug. Ep. 175, 176, 177, 181, 182, 183).
[19] Эти послания (или одно окружное послание) не сохранились; никаких других сведений об их содержании нет.
[20] Этот протокол не сохранился, некоторые сведения о его содержании приводятся также в сочинениях Августина.
[21] Вероятно, речь идет о сохранившемся послании, в котором сообщается об оправдании Целестия (Zosimus. Ep. 2), поэтому следует считать ошибочным замечание в моей статье о Марии Меркаторе в «Православной энциклопедии» о том, что это послание не сохранилось (см.: Смирнов. 2016. С. 479).
[22] В полном виде не сохранилось; обзор свидетельств о его содержании и перевод нескольких сохранившихся фрагментов см. в моей особой публикации, посвященной этому документу.
[23] Эти послания не сохранились; иных сведений об их содержании нет.
[24] Точно датировать это осуждение невозможно; вероятнее всего, оно произошло уже после осуждения Пелагия на Западе, то есть после 418 г.
[25] Вермелингер считал, что в этом случае Марий Меркатор также опирался на цитаты из «Окружного послания» папы Римского Зосимы, поэтому относил приводимые им цитаты к числу еретических высказываний Пелагия, приложенных к «Окружному посланию» (см.: Wermelinger. 1975. S. 308). Я не нахожу в тексте оснований для такого вывода; Марий Меркатор приводит эти цитаты вне какой-либо связи с «Окружным посланием», для обоснования собственного вывода об идейной близости Пелагия и Целестия.
[26] Подробнее об исследовательских гипотезах по этому вопросу см. в моем предисловии к публикации свидетельств об «Окружном послании» и сохранившихся фрагментов из него.
[27] Гал 3. 13.
[28] См.: Mar. Merc. Comm. Pelag. // ACO. T. 1. Vol. 5. Pt. 1. P. 15–19.
[29] В тех случаях, когда в примечаниях к предисловию и к переводу используется сокращенное обозначение издания, в библиографии сначала указывается это сокращенное обозначение, а затем, после знака «=», приводится полное описание издания.
[30] Это издание не было мне доступно.
[31] Указаны источники, на которые имеются ссылки в предисловии или примечаниях; приводятся в алфавитном порядке авторов.