Разделы



Персоналии


























Благотворительный фонд переводов христианского наследия

Благотворительный фонд переводов христианского наследия

Фонд переводов христианского наследия создан с целью поддержки научной деятельности по переводу исторических литературных памятников христианства и публикации научной и религиозной литературы.
Группы чтения Библии онлайн

Группы чтения Библии онлайн

Мы предлагаем внеконфессиональное совместное чтение Священного Писания онлайн.
Сортировка: Дата публикации
Вы выбрали:

О всецелом предании себя Божественной воле

Принципы духовной жизни, основанные на принятии всего происходящего с человеком как проявления Божественной воли, «таинства настоящего момента», восходят непосредственно к Новому Завету. В этой книге они выражены языком квиетизма – движение во католичестве, родственном протестантской пиетисткой традиции.

Жан-Пьер де Коссад

Молитвенные размышления

Иоганн Михаэль Зайлер (1751–1832) – епископ Регенсбургский, выдающийся христианский мыслитель и педагог. С его жизнеописанием можно ознакомиться на нашем сайте. Перу И. М. Зайлера принадлежали не только многочисленные труды по нравственному и пастырскому богословию, но и духовно-назидательная литература. Особой любовью пользовались два его молитвенных сборника – «Полный молитвослов» и «Сборник молитв и поучений», вышедшие в свет в 1785 г. При жизни автора обе книги издавались неоднократно, переиздаются они и до сих пор. Вниманию читателя предлагаются утренние и вечерние молитвы и размышления из «Полного молитвослова». Это первый перевод Зайлера на русский язык.

Иоганн Михаэль Зайлер

Духовные речи

Фонд Virtus et Gloria начинает публикацию перевода одной из самых известных книг Герхарда Терсте́гена (1697–1769). Это большой сборник духовных речей, впервые вышедший в свет в 1771–1773 гг. в четырёх частях под названием «Духовные крохи с трапезы Господней».

Герхард Терстеген

Трактат о свободе Божественной благодати и свободе человеческой воли

Последнее произведение Перкинса, «Трактат» является наиболее бескомпромиссным манифестом его взглядов. В XVII веке эта книга считалась стандартным изложением реформатского взгляда на вопрос свободы воли. Среди авторов, которые регулярно ссылались на нее – известный голландский теолог У. Эймс, капеллан О. Кромвеля Т. Гудвин и архиепископ Армский Дж. Ашер.

Уильям Перкинс

Переводы «Практики благочестия»

Статья посвящена вопросу ранних переводов «Практики благочестия» У. Бейли. Автор анализирует механизмы отбора, адаптации, де- и реконтекстуализации текста в новых культурных и конфессиональных средах. Особое внимание уделяется рецепции книги в голландской и немецкой традициях, где влияние «Практики» было особенно заметно.

Ян ван де Камп

Презентанция русского перевода книги Л. Бейли «Практика благочестия»

16 июня 2025 года Фонд переводов христианского наследия провел презентацию первого русского перевода книги епископа Льюиса Бейли (ок.1575-1631) «Практика благочестия».

Практика благочестия

Льюис Бейли (ок.1575-1631) – валлийский англоязычный духовный писатель и проповедник, епископ Бангорский Церкви Англии.

Льюис Бейли

Третье собрание преподобного Исаака Сирина

Впервые на русском языке публикуется полный перевод Третьего собрания преподобного Исаака Сирина, восточного монаха-отшельника и мистико-аскетического писателя, прославившегося своими глубокими размышлениями о покаянии, молитве, созерцании и милосердии Божием. Публикация подготовлена ведущим российским специалистом по сирийской духовной литературе М. Г. Калининым при участии ряда других исследователей и переводчиков .

Исаак Сирин