Проспер Аквитанский

Авторитетные суждения предшествующих епископов апостольского престола о благодати Божией

{Начинаются авторитетные суждения предшествующих епископов апостольского престола о благодати Божией [2].}

Предисловие

Некоторые, хвалясь именованием кафолических [христиан], продолжают или по испорченности, или по неопытности придерживаться осужденного образа мыслей еретиков и самонадеянно противятся благочестивейшим защитникам [истинной веры]. Хотя эти люди без всяких сомнений анафематствуют Пелагия и Целестия, они вместе с тем порицают наших учителей [3], будто бы преступивших необходимую меру [4]; они заявляют, что следуют лишь тому и одобряют лишь то, что постановил и преподал против врагов благодати Бога священнейший престол блаженного апостола Петра посредством служения его предстоятелей. По этой причине стало необходимым внимательно исследовать, что именно рассудили правители Римской Церкви о ереси [5], возникшей в их время, и что они признали надлежащим в учении о благодати Божией, выступая против зловреднейших защитников свободного решения [6]. Мы присоединили также некоторые изречения африканских Соборов, поскольку апостольские предстоятели, когда одобрили эти изречения, тем самым, конечно же, сделали их своими собственными [7]. Итак, чтобы те, кто в чем-то сомневаются, получили более полное наставление, мы предъявим постановления святых отцов в виде сжатого указателя [8]. Пусть благодаря ему тот, кто не желает быть чрезмерно упрямым, согласится с тем, что [успешное] завершение всех споров зависит от этих помещенных ниже кратких авторитетных суждений, и что у него не останется никакого основания для противоречия, если он будет вместе с кафолическими [христианами] веровать и говорить [так]:

Глава 1

{О том, что Адам причинил вред всем людям, и что никто не может спастись, кроме как благодатью Христа [9]}

Вследствие преступления Адама все люди потеряли [свою] природную способность [к добру] и [свою] невинность, и никто не может посредством свободного решения подняться из глубины этого падения, если только его не воздвигнет благодать милующего Бога. Это провозглашает блаженной памяти папа Иннокентий [10], говоря в послании Карфагенскому Собору [11]: «Ведь [12] [прежде] однажды потерпел [вред] от своего свободного решения тот, кто, пользуясь слишком безрассудно своими благами, упал в бездну преступления; утонув [в ней], он не находил, каким образом он мог бы из нее выбраться; обманутый навечно своей свободой, он был бы придавлен тяжестью этого падения, если бы позднее его не воздвиг в Своем пришествии по Своей благодати Христос, Который, подавая новое очищение и возрождение, омыл всякий прежний порок в купели Своего крещения» [13].

Глава 2

{О том, что никто не становится добрым своими силами, но только лишь благодаря причастности Тому, Кто один добр}

Никто не бывает добрым сам по себе, если только не подаст [ему] причастность Себе Тот, Кто один добр. Об этом свидетельствует изречение того же понтифика в том же сочинении: «Неужели мы будем впредь считать, что есть [нечто] правильное в умах тех [людей], которые полагают, будто они самим себе обязаны тем, что они добрые, и не помышляют о Том, Чью благодать они получают каждый день; тех [14], кто уверены, что могут приобрести столь многое [15] без Него?» [16].

Глава 3

{О том, что если бы нам не помогала постоянно благодать Бога, мы не могли бы избежать козней диавола}

Никто, даже будучи обновлен благодатью крещения, не способен преодолеть козни диавола и победить плотские вожделения, если только он посредством подаваемой каждый день от Бога помощи не получит постоянного пребывания в добром образе жизни. Это подтверждается [изложенным] на тех же листах учением того же предстоятеля, который говорит: «В самом деле, Господь, хотя и искупил человека от предшествующих грехов, однако знал, что человек вновь может согрешить, поэтому Он предусмотрел многое для восстановления человека, — в той мере, в какой человек может быть исправлен и после этого, — и каждый день предоставляет человеку врачебные средства; если бы мы не полагались на них с доверием и уверенностью, мы никоим образом не могли бы победить человеческие заблуждения. Ведь если мы победили с Его [17] помощью, то мы по необходимости вновь будем побеждены, если Он не будет помогать» [18].

Глава 4

{О том, что благодаря Христу мы можем пользоваться свободным решением для добра}

Никто [19] не может пользоваться свободным решением для добра [20], если только [это] не [совершается] благодаря Христу. Об этом проповедует тот же учитель в послании [21], направленном Милевскому Собору [22], говоря [так]: «Пойми же ты наконец, о извращенное учение превратных умов [23], как эта самая свобода обманула первого человека: он, пользуясь слишком безрассудно ее поводьями, из-за [своего] превозношения впал в преступление; человек не мог бы быть избавлен от этого, если бы Господь Христос, предусмотрев его возрождение, в Своем пришествии не воссоздал для него состояние прежней свободы» [24].

Глава 5

{О том, что все заслуги святых — это дары Бога}

Все старания, все дела и все заслуги святых следует относить к славе и хвале Бога, поскольку никто не может быть угоден Ему на каком-то ином основании, но [может быть угоден] лишь на основании того, что Сам Бог прежде [ему] подал. К этому суждению нас направляет руководящее авторитетное изречение блаженной памяти папы Зосимы [25], который, когда писал к епископам всего мира [26], сказал: «А мы, следуя побуждению от Бога, — ведь все добро следует относить к его Создателю, от Которого оно рождается, — в целом все [это дело] довели до общего сведения [27] наших братьев и сотрудников в епископстве». Епископы Африки почтили великой честью эту речь, сияющую светом чистейшей истины, и написали [в ответ] этому мужу так [28]: «Однако то, что ты произнес в письме, которое ты позаботился отправить во все [церковные] провинции, говоря: «А мы, следуя побуждению от Бога», и прочее — это мы считаем сказанным таким образом, что ты будто бы на ходу быстро отсек обнаженным мечом истины тех, кто превозносят свободу человеческого решения, [выступая] против помощи Бога. Ведь разве ты поступил когда-либо в большей степени по своему свободному решению [29], чем тогда, когда ты довел в целом все [это дело] до нашего общего смиренного сведения [30]? Однако ты верно и мудро увидел, что это было сделано по побуждению от Бога, и сказал об этом истинно и честно. Разумеется, это так по той причине, что воля приготовляется от Господа [31], и Он Сам отеческим вдохновением затрагивает сердца Своих детей, чтобы они сделали что-то доброе. Ведь те, на кого воздействует Дух Божий, они суть дети Бога [32]; поэтому нам следует и считать, что наше [собственное] решение не отсутствует, и не сомневаться в том, что в случае любых отдельных добрых движений человеческой воли помощь Бога [33] обладает большей силой, [чем воля самого человека] [34]».

Глава 6

{О том, что всякое святое помышление и всякое благочестивое движение воли происходят от Бога}

Бог действует в сердцах людей и в самом их свободном решении таким образом, что от Бога происходят святое помышление, благочестивый замысел и всякое движение доброй воли, поскольку мы можем [сделать] нечто доброе [только] благодаря Тому, без Кого не можем [делать] ничего [35]. В самом деле, в исповедании этого нас наставил тот же учитель [36], который, обращаясь к епископам всего мира [37] и рассуждая о поддержке, подаваемой Божественной благодатью, говорит: «Поэтому разве найдется какое-то время, когда мы не нуждались бы в помощи Бога? Итак, во всех делах и случаях, при всех мыслях и побуждениях надлежит обращаться с молитвой к Помощнику и Защитнику. Ведь если человеческая природа надменно приписывает что-то самой себе — это [проявление] гордости, так как апостол говорит: Потому что [38] у нас сражение не против плоти и крови, но против начальств и властей этого воздуха, против духов злобы в небесах [39]. И как он же вновь говорит: Несчастный я человек, кто освободит меня от тела этой смерти? Благодать Бога через Иисуса Христа, нашего Господа [40]. И вновь: Благодатью Бога я есть то, что есть; и благодать Его во мне не была пустой, но я потрудился больше всех их; однако не я, но благодать Бога со мной [41]».

Глава 7

{О том, что благодать Бога не только отпускает грехи, но также помогает, чтобы не совершались [новые грехи]; она также подает, чтобы исполнялся закон, однако не «легко», как говорит Пелагий, как будто и без благодати Бога закон может быть исполнен, но с бо́льшим трудом}

Также и то [42], что было постановлено в числе определений Карфагенского Собора [43], мы принимаем как собственные [слова] апостольского престола [44]. А именно, то, что определено в третьей [45] главе: «Всякий, кто скажет, что благодать Бога, которая оправдывает нас через Иисуса Христа, нашего Господа [46], способна подавать только отпущение тех грехов, которые уже были совершены, но не способна подавать помощь в том, чтобы не были совершены [новые грехи], — таковой да будет анафема» [47]. И еще в четвертой [48] главе: «Всякий, кто скажет, что эта благодать Бога, [подаваемая] через Иисуса Христа, нашего Господа, помогает нам не грешить только в том отношении, что ею нам предлагается и открывается понимание заповедей, чтобы мы знали, к чему должны стремиться и чего обязаны избегать, но что этой благодатью нам не предоставляются соединенное с любовью стремление и способность, чтобы мы делали все то, о чем уже узнали, что это следует делать, — таковой да будет анафема. Ведь поскольку апостол говорит: Знание надмевает, а любовь созидает [49], то было бы весьма нечестиво думать, что мы имеем благодать Христову для того знания, которое надмевает, но не имеем ее для той любви, которая созидает. Однако и то, и другое, — и знать, что именно мы должны делать, и с любовью стремиться к совершению этого, — это дар Бога, [подаваемый для того], чтобы, когда любовь станет созидать, знание не могло сделать надменными. И как написано о Боге: Он учит человека знанию [50], точно так же написано [и другое]: Любовь [происходит] от Бога [51]» [52]. Также в пятой [53] главе: «Всякий, кто скажет, что благодать оправдания дается нам для того, чтобы мы могли по благодати с большей легкостью исполнить то, что нам приказано делать по свободному решению [воли], — то есть, как будто даже если бы нам не была дана благодать, мы все же могли бы и без нее исполнить Божественные заповеди, хотя и не с легкостью, — таковой да будет анафема. Ведь Господь, говоря о плодах [исполнения] заповедей, не сказал: «Без Меня вы можете это делать, [однако] с бо́льшим трудом», но сказал: Без Меня вы не можете делать ничего [54]» [55].

Глава 8

{О том, что, помимо постановлений апостольского престола, все молитвы Церкви Христовой также провозглашают ту благодать, которой восстанавливается человеческий род}

И кроме этих нерушимых узаконений блаженнейшего и апостольского престола, посредством которых благочестивейшие отцы, отвергнув высокомерие вредоносного новшества, научили нас относить к благодати Христа и возникновение доброй воли, и возрастание похвальных стараний, и пребывание в них вплоть до конца [56], нам также следует обратить внимание на производимые священнослужителями тайнодействия, которые были переданы от апостолов и единообразно совершаются во всем мире и во всякой кафолической Церкви, чтобы закон молитвы служил для установления закона веры [57]. Ведь когда возглавители святых народных собраний исполняют вверенное им служение, они предстательствуют перед Божественным снисхождением за человеческий род. Вместе со всей Церковью, воздыхающей с ними, они просят и молят, чтобы неверующим была дана вера, чтобы идолопоклонники освободились от заблуждения своего нечестия [58], чтобы у иудеев было снято покрывало с сердца [59] и им явился свет истины, чтобы еретики образумились и приняли кафолическую веру, чтобы раскольники получили дух обновленной любви, чтобы падшим было предоставлено врачевство покаяния, наконец, чтобы оглашенные, приведенные к таинству возрождения, получили доступ в чертог небесного милосердия. И действенность этого свидетельствует о том, что такие просьбы бывают обращены к Богу не просто для вида и совсем не напрасно, поскольку Бог считает достойным привлечь многих людей из всякого рода заблуждений; вырвав [60] их из власти тьмы, Он переносит их в царство Своего возлюбленного Сына [61] и делает из сосудов гнева сосудами милосердия [62]. Все это в целом до такой степени считается Божественным делом, что осуществляющему это Богу всегда воздается благодарение и возносится хвала за просвещение или исправление таких людей.

Глава 9

{О том, что о благодати Божией также свидетельствует установленное очищение готовящихся к крещению, когда нечистые духи изгоняются из них во время экзорцизма и выдувания}

Также нам следует рассмотреть пристальным взором и то, что святая Церковь во всем мире единообразно совершает над готовящимся к крещению [63]: когда младенцы или юноши подходят к таинству возрождения, они приступают к источнику жизни только после того, как от них будет отогнан нечистый дух посредством экзорцизма и выдувания [64], совершаемых клириками. Это поистине показывает, каким образом [65] князь этого мира посылается прочь [66], и каким образом сначала связывается сильный, а затем похищаются его сосуды [67], переходящие в собственность Победителя, Который пленяет пленение и дает дары людям [68].

Глава 9A [69]

{О том, что все заслуги людей предваряются и производятся благодатью Бога, однако человеческая воля также должна содействовать благодати [70]}

Итак, этими церковными правилами и взятыми от Божественной власти удостоверениями, мы, с помощью Господа, укрепились для того, чтобы признавать Бога источником всех добрых побуждений и дел, всех стараний и всех добродетелей, посредством которых с самого начала веры люди стремятся к Богу. Мы не станем сомневаться в том, что все заслуги людей предваряются благодатью Того, благодаря Кому получается так, что мы начинаем желать или делать что-либо доброе. Разумеется, этой помощью и этим даром Бога свободное решение [человеческой воли] не устраняется, а освобождается, чтобы оно стало из темного светлым, из превратного — правильным, из расслабленного — здоровым, из неразумного — благоразумным. Ведь доброта Бога по отношению ко всем людям весьма велика, поэтому Он хочет, чтобы Его дары были нашими заслугами, и намеревается воздать вечные награды за то, что Он Сам щедро уделил [людям] [71]. В самом деле, Он действует в нас, чтобы мы и желали того, чего желает Он, и делали это; Он не терпит, когда в нас бывает праздным то, что Он дал нам для возделывания, а не для пренебрежения, чтобы и мы были содействующими благодати Бога [72]. И если мы замечаем, как в нас из-за нашего упущения что-то приходит в упадок, нам следует настойчиво прибегать к Тому, Кто исцеляет все наши недуги и избавляет от погибели нашу жизнь [73]; к Тому, Кому мы каждый день говорим: Не введи нас в искушение, но освободи нас от зла [74].

Глава 10

{О том, что к более глубоким вопросам не следует относиться с пренебрежением, но в них также не нужно быть слишком настойчивым}

Что же касается более глубоких и более сложных частностей, относящихся к затронутым вопросам, — о чем пространно рассуждали те, кто противостояли еретикам, — то мы не дерзаем относиться к этому с пренебрежением, но и не находим необходимым прибавлять это [здесь], поскольку, как мы полагаем, для исповедания благодати Божией, — от дела и достоинства [75] которой не следует вовсе ничего отнимать, — вполне достаточно того, чему нас научили писания апостольского престола согласно вышеуказанным правилам. Поэтому мы совсем не станем считать кафолическим [все] то, что окажется противоречащим помещенным выше изречениям.



[1] © Перевод, примечания: Д. В. Смирнов, 2023. Права на публикацию и распространение в сети интернет принадлежат веб-ресурсу www.virtusetgloria.org. Перевод выполнен по изданию: Prosper. Praeteritorum Sedis Apostolicae episcoporum auctoritates de gratia Dei // Sancti Leonis Magni Romani Pontificis Opera / Ed. P. Ballerini, H. Ballerini. Venetiis, 1756. T. 2. P. 251–257. Другие издания и переводы указаны в библиографии, помещенной после предисловия переводчика. Используемые в примечаниях к переводу сокращенные обозначения источников и литературы раскрываются в библиографии.

[2] В PL в заглавие сочинения добавлены слова «…et libero uoluntatis arbitrio» («…и о свободном решении воли»); это добавление принадлежит издателям.

[3] Под «учителями» здесь подразумевается прежде всего Августин; прилагательное «нашими» служит одним из наиболее весомых аргументов в пользу авторства Проспера, так как папа Римский Целестин I, к письму которого было присоединено это сочинение, едва ли стал бы называть Августина своим учителем.

[4] Вероятно, это косвенная отсылка к 13-му Собеседованию Иоанна Кассиана. Не называя Августина по имени, Иоанн Кассиан говорит здесь о том, что «многие, уверенные в чем-то одном… и защищавшие [это одно] настойчивее, чем следует, запутались в различных противоречащих друг другу заблуждениях» (см.: Iohan. Cass. Collat. 13. 11. 1). Аналогичные упреки Августину предъявляли и другие противники его учения о благодати и предопределении.

[5] Подразумевается пелагианство.

[6] То есть против пелагиан.

[7]Лат. «suas fecerunt»; в сборнике «Христианское вероучение» перевод неточный: «…полностью признали».

[8] Лат. «indiculo». Опираясь на это замечание Проспера, некоторые издатели публиковали сочинение под названием «Indiculus» (напр., см.: Prosper. Auctoritates // Denzinger. 2014. S. 104; Христианское вероучение. 2002. С. 333)

[9] Эти заглавия не принадлежат к оригинальному тексту Проспера; вероятно, они были добавлены Дионисием Малым при включении сочинения в собрание церковно-канонических документов, поэтому я выделяю их фигурными скобками.

[10] Папа Римский Иннокентий I занимал кафедру с 401 по 417 г.; цитируемое послание было отправлено в начале 417 г.; оно сохранилось полностью в корпусе писем Августина (Aug. Ep. 181).

[11] Подразумевается Карфагенский Собор 416 г., участники которого обратились к папе Римскому Иннокентию I с посланием, прося осудить Пелагия и его единомышленников (Aug. Ep. 175).

[12] Здесь и далее полужирным шрифтом выделены сами приводимые Проспером авторитарные суждения; его авторский текст дается обычным шрифтом.

[13] Aug. Ep. 181. 7 // CSEL. Vol. 44. P. 709:14 — 710:6.

[14] В приводимой Проспером цитате пропущена первая часть этой фразы, что изменило ее смысл. Полный текст фразы в послании папы Иннокентия I: «Но те, кто таковы, уже не приобретают никакой благодати Бога, [то есть те], кто уверены, что могут приобрести столь многое без Него» (Aug. Ep. 181. 4 // CSEL. Vol. 44. P. 705:10 — 706:1).

[15] Лат. «tatum se assequi»; в сборнике «Христианское вероучение» перевод неточный: «достичь ее [= благодати]».

[16] Aug. Ep. 181. 4 // CSEL. Vol. 44. P. 705:8 — 706:1.

[17] В сборнике «Христианское вероучение» эта фраза некорректно связана со словом «средства»: «…мы являемся победителями с их помощью, без них мы будем побеждены».

[18] Aug. Ep. 181. 7 // CSEL. Vol. 44. P. 710:7 — 711:1.

[19] В оригинале эта глава и две следующих главы начинаются со слова «quod» (= «что»); это местоимение связывает их с последней фразой Предисловия: «веровать и говорить, что…». Для ясности русского текста я опускаю «что» в переводе.

[20] Лат. «bene utatur» (буквально — «пользуется хорошо», «пользуется благим образом»); здесь подразумевается не просто «правильное» или «хорошее» пользование, но такое пользование, которое приводит к подлинному добру (благу).

[21] Цитируемое послание папы Римского Иннокентия I было отправлено в начале 417 г.; оно сохранилось полностью в корпусе писем Августина (Aug. Ep. 182).

[22] Подразумевается Милевский Собор 416 г., участники которого обратились к папе Римскому Иннокентию I с посланием, прося осудить Пелагия и его единомышленников (Aug. Ep. 176)

[23] В сборнике «Христианское вероучение» эта фраза передана неточно, как обращение к некому собеседнику: «Остерегайся же извращенного учения извращеннейших умов…»; в действительности в ней папа Римский Иннокентий I риторически обращается к самому «учению», то есть косвенно — к его сторонникам.

[24] Aug. Ep. 182. 3 // CSEL. Vol. 44. P. 718:11 — 719:2.

[25] Папа Римский Зосима занимал кафедру с 417 по 418 г.

[26] Подразумевается «Окружное послание» («Epistula tractoria») папы Зосимы, которое, согласно свидетельству Мария Меркатора, подтверждаемому другими источниками, было разослано не только западным епископам, но и предстоятелям важнейших восточных кафедр — в Константинополь, Александрию, Иерусалим и Фессалоники (см.: Mar. Merc. Comm. Caelest. // ACO. T. 1. Vol. 5. Pars 1. P. 67:2–4). Полный текст этого послания не сохранился; обзор сведений о его содержании и русский перевод его сохранившихся фрагментов см. в подготовленной мной отдельной публикации.

[27] Лат. «ad conscientiam retulimus». Ввиду отсутствия какого-либо контекста сложно понять, в каком смысле папа Римский Зосима употребляет здесь выражение «referre ad conscientiam» (ниже в ответе епископов оно повторяется в близкой форме «referre in conscientiam»). Некоторые переводчики считают, что слово «conscientia» имеет здесь значение «совесть» и понимают высказывание в целом в том смысле, что папа Зосима предоставил все «совести» других епископов. Однако сложно понять, что это могло бы означать на практике. Скорее, папа Зосима сообщает в послании о том, что он решил довести весь ход дела до общего (совместного) ведома (conscientia) всех епископов, то есть осведомить их обо всем в своем послании, специально посвященном этому делу. В такой интерпретации текста я присоединяюсь к О. Вермелингеру, который предлагает следующий немецкий перевод: «Wir aber haben… alles zur Kenntnis unserer Brüder und Mitbischöfe gebracht» = «Мы… довели всё до ведома наших братьев и сотрудников в епископстве» (см.: Wermelinger. 1975. S. 217). Для сравнения приведу варианты других переводчиков: «…предали все на совесть» (Христианское вероучение. 2002. С. 335); «…alles an das Einverständnis… zurückgebunden» = «…поставили все в зависимость от согласия» (Prosper. Auctoritates // Denzinger. 2014. S. 110); «…committed the whole question to the conscience» = «…доверили весь вопрос совести» (Prosper. Auctoritates // Letter. 1963. P. 180).

[28] Это ответное послание африканских епископов не сохранилось; кроме приводимой здесь Проспером цитаты из него, никаких сведений о его содержании в источниках нет.

[29] В сборнике «Христианское вероучение» перевод неточный и неудачный: «…что сделали вы с этой столь свободной волей».

[30] Лат. «in conscientiam retulisti»; о возможных интерпретациях этого выражения см. выше (примечание 27).

[31] Притч 8. 35.

[32] Рим 8. 14.

[33] В сборнике «Христианское вероучение» вместо слов «Его (= Бога) помощь» — отсутствующие в оригинальном тексте слова «Дух Святой».

[34] Лат. «magis illius valere non dubitemus auxilium». В послании скифских монахов африканским епископам эти заключительные слова имеют немного иной вид: «magis illius praeuenire non dubitemus gratiam» («…не сомневаться в том… что скорее благодать Бога предшествует [воле человека] в случае любых отдельных добрых движений человеческой воли»; см.: Petrus Diaconus. Ep. ad episc. 26 // CCSL. Vol. 85A. P. 170:337 — 171:338).

[35] Ср.: Ин 15. 5.

[36] То есть папа Римский Зосима.

[37] Упоминание о «епископах всего мира» свидетельствует о том, что вновь цитируется «Окружное послание» («Epistula tractoria») папы Зосимы.

[38] Лат. «Non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed contra principes et potestates aeris huius, contra spiritalia nequitiae in caelestibus». Смысл приведения этой цитаты для подтверждения высказанной выше мысли о недопустимости что-то приписывать самим себе не вполне ясен. Возможно, папа Зосима понял отрицание в латинском тексте как относящееся к местоимению «мы», а «но» — в соединительном смысле: «Не нам [но благодати Бога] принадлежит борьба против плоти и крови, а также против начальств и властей…», хотя такое объяснение и выглядит несколько натянуто.

[39] Еф 6. 12.

[40] Рим 7. 24–25.

[41] 2 Кор 15. 10.

[42] В сборнике «Христианское вероучение» тексты постановлений Карфагенского Собора не приводятся, а даются только ссылки на них (при этом только на два постановления вместо трех). Вводящие постановления слова в сборнике переведены неверно: «Мы признаем также благом для Святейшего Престола то, что было решено декретами Карфагенского Собора…».

[43] Подразумевается Карфагенский Собор 418 г., принявший цитируемые ниже антипелагианские постановления (каноны). Подробнее об обстоятельствах проведения Собора и о текстологии его постановлений см. в подготовленной мной публикации.

[44] Некоторые исследователи считали, что эта фраза является продолжением цитаты из «Окружного послания» папы Зосимы, приводимой в предыдущей главе, и на этом основании утверждали, что приводимые ниже 3 «главы» (постановления) Карфагенского Собора цитировались в «Окружном послании» папы Зосимы. Однако этот вывод неверен, поскольку фраза принадлежит составителю подборки (Просперу Аквитанскому). Если бы постановления цитировал сам папа Зосима, то составителю не нужно было бы делать специальную оговорку в предисловии к этому сочинению, подчеркивая, что это именно он включил постановления Карфагенского Собора в подборку, поскольку апостольский престол, утвердив их, тем самым признал их своими.

[45] Проспер Аквитанский дает нумерацию «глав» (постановлений) Карфагенского Собора 418 г. по сокращенной редакции, в которой был исключено постановление 3, сохранившееся в полной редакции, представленной в собрании «Квеснеллиана». Цитируемое постановление — № 4 в собрании «Квеснеллиана»; № 111 в собрании Дионисия Малого; № 125 в русской «Книге правил».

[46] Ср.: Рим 7. 25.

[47] Ср.: Concilia Africae. 1974. P. 70:40–43.

[48] Цитируемое постановление — № 5 в собрании «Квеснеллиана»; № 112 в собрании Дионисия Малого; № 126 в русской «Книге правил»

[49] 1 Кор 8. 1.

[50] Пс 93. 10.

[51] 1 Ин 4. 7.

[52] Ср.: Concilia Africae. 1974. P. 71:44–57.

[53] Цитируемое постановление — № 6 в собрании «Квеснеллиана»; № 113 в собрании Дионисия Малого; № 127 в русской «Книге правил».

[54] Ин 15. 5.

[55] Ср.: Concilia Africae. 1974. P. 71:58–65.

[56] В сборнике «Христианское вероучение» эти слова ошибочно отнесены к глаголу: «следует до конца приписывать…».

[57] Эта мысль, впоследствии ставшая основой для краткой формулы «lex supplicandi (или lex orandi) — lex credendi» («закон молитвы — закон веры»), а также следующее далее рассуждение о молитве за разного рода лиц, пребывающих вне единства с Церковью, в весьма близкой форме встречаются в сочинении Проспера Аквитанского «О призвании всех народов»: «Итак, имея в виду это правило апостольского учения, которым питается вселенская Церковь, давайте выясним, что думает о нем сама вселенская Церковь, чтобы нам, следуя собственному суждению, не уклониться к превратному пониманию. В самом деле, не может быть ничего сомнительного в предписанном, если послушание, когда усердно исполняет это, достигает согласия. Апостол предписывает, — а вернее, Господь, говорящий через апостола, — чтобы совершались мольбы, ходатайства, благодарения за всех людей, за царей и за тех, кто занимают высокое положение. Все священники и все верующие настолько единодушно придерживаются этого закона молитвы в своем благочестивом обращении [к Богу], что нет такой части мира, где бы христианский народ не возносил таких молитв. Причем повсюду Церковь молит Бога не только за святых и уже возрожденных во Христе, но и за всех неверующих и врагов креста Христова; за всех идолопоклонников; за всех тех, кто гонят Христа, [пребывающего] в Его членах; за иудеев, для слепоты которых не сияет свет Евангелия; за еретиков и раскольников, чуждых единства веры и любви. Но что она просит для них [у Бога], если не того, чтобы они, оставив свои заблуждения, обратились к Богу; чтобы они приняли веру, приняли любовь, освободились от тьмы невежества и пришли к познанию истины? Поскольку они не могут предоставить этого сами себе… то милосердный и справедливый Господь желает, чтобы Ему возносились мольбы за всех людей. [Он желает этого также] с той целью, чтобы мы, когда увидим бесчисленное множество душ, вырванных из таких глубоких бед, не сомневались в том, что именно Бог предоставил то, о чем Ему молились, чтобы Он это предоставил; чтобы мы, благодаря Его за тех, кто уже спасены, надеялись на то, что действием той же Божественной благодати те, кто еще не просвещены, будут избавлены от власти тьмы и будут перенесены в царство Бога, прежде чем они отойдут из этой жизни» (Prosper. De uocat. I. 12 // PL. Vol. 51. Col. 664–665; русский перевод Е. А. Жукова с моими изменениями).

[58] В сборнике «Христианское вероучение» перевод неточный: «…от заблуждений, лишающих их Бога».

[59] Ср.: 2 Кор 3. 15: «Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их».

[60] Следующее ниже сочетание двух цитат встречается в сочинении Проспера Аквитанского «Ответы в защиту Августина на главы возражений клеветников галлов»: «Даже если мир не познал Бога в сосудах гнева, мир все же познал Бога в сосудах милосердия, — в тех, кого Бог, без всяких их предшествующих заслуг, вырвал из власти тьмы и перенес в царство Своего возлюбленного Сына» (Prosper. Resp. ad Gall. // PL. Vol. 51. Col. 172).

[61] Ср.: Кол 1. 13.

[62] Ср.: Рим 9. 22–23.

[63] В сборнике «Христианское вероучение» ошибочный перевод: «для всех крещеных».

[64] Лат. «exorcismis et exsufflationibus». В сборнике «Христианское вероучение» перевод неточный: «…с помощью заклятий и экзорцизмов». Под «выдуванием» («exsufflatio») подразумевается связанный с экзорцизмами церковный обряд, во время которого священник дул в лицо готовящемуся к крещению, тем самым символически «выдувая» из него злого духа. Аргумент о том, что церковные экзорцизмы подтверждают наличие после грехопадения Адама у всех людей первородного греха и их порабощенность диаволу, был заимствован Проспером у Августина, который отмечал в письме пресвитеру Сиксту: «… не найти им [= пелагианам], что сказать на то, как младенцы подвергаются экзорцизму и выдуванию (exorcizantur et exsufflantur infantes). Ведь это, без сомнения, совершается лживо, если диавол не господствует над младенцами, а если господствует, и потому они не лживо подвергаются экзорцизму и выдуванию, то посредством чего же он господствует, если не посредством греха, будучи поистине князем грешников?» (Aug. Ep. 194. 46; я цитирую текст своего прежнего русского перевода с некоторыми изменениями; см.: Августин. Антипелагианские сочинения позднего периода / Ред.: А. Р. Фокин. М., 2008. С. 127).

[65] Последовательность цитат, весьма близкая к следующей ниже, приводится в сочинении Проспера Аквитанского «Против Собеседника»: «И хотя наша разумная душа полна пороков, хотя из-за того, что мы впали в преступления, нечистый дух завладел храмом Божиим, однако эти блага могут вновь изобильно наполнить все вместе разумную душу благодаря Тому, Кто посылает прочь князя мира, Кто связывает сильного и расхищает его сосуды, Кто изгоняет дух мира сего и подает Духа, Который от Бога, чтобы мы познали, что именно дано нам от Бога» (Prosper. De grat. Dei 13. 2 // PL. Vol. 51. Col. 248; русский перевод Е. А. Жукова с некоторыми моими изменениями).

[66] Ср.: Ин 12. 31.

[67] Ср.: Мф 13. 29; Мк 3. 27.

[68] Ср.: Еф 4. 8; Пс 67. 19.

[69] Следуя разбиению текста в собрании Дионисия Малого, издатели не выделяют следующий ниже отрывок в самостоятельную главу, однако в действительности он резко отграничен тематически от предшествующего рассуждения о церковной практике и посвящен новой теме: итоговому определению соотношения благодати Бога и человеческой свободы. Чтобы дополнительно подчеркнуть это, я отделяю его от предыдущего текста и представляю как самостоятельную главу.

[70] Подзаголовок дан мной по аналогии с прочими подзаголовками.

[71] Эту мысль Проспер Аквитанский заимствовал у Августина, который неоднократно высказывал ее в разных сочинениях. Напр.: «Сам по себе ты — ничто; призывай Бога! Грехи принадлежат тебе, а заслуги — Богу; тебе положено наказание, так что, если ты получишь награду, Бог увенчает Свои дары, а не твои заслуги» (Aug. In ps.70. 2. 5); «Итак, какая заслуга может быть у человека до благодати, чтобы по этой заслуге он получил благодать, если любая добрая заслуга производится в нас лишь благодатью, так что когда Бог увенчивает наши заслуги, Он увенчивает ни что иное, как Свои дары?» (Aug. Ep. 194. 5. 19; мой русский перевод по изданию: Августин. Антипелагианские сочинения позднего периода / Пер.: Д. В. Смирнов, ред.: А. Р. Фокин. М.: АС-ТРАСТ, 2008. С. 108).

[72] Лат. «cooperatores gratiae Dei». В сборнике «Христианское вероучение» перевод неточный: «соучастниками благодати Божией». В действительности использовано слово, указывающее именно на содействие (точный аналог греч. συνεργέω), а не просто на некое соучастие.

[73] Ср.: Пс 102. 3–4.

[74] Мф 6. 13; латинское выражение «libera a malo» может быть понято и в смысле «освободи от чего-то злого» («от зла»), и в смысле «освободи от кого-то злого» («от лукавого»).

[75] Лат. «dignatio»; это слово, производное от глагола «dignor», может указывать как на воздаваемые кому-либо или чему-либо почет и уважение (признание достоинства), так и на благоволение, доброжелательное и милостивое отношение к кому-либо. В большинстве переводов используется второе значение: «…милосердного действия которой ничто совершенно не может избежать» (Христианское вероучение. 2002. С. 338); «…dessen Wirken und Herablassung nicht das Geringste entzogen werden darf» = «…из действия и снисхождения которой недопустимо исключать даже мельчайшее» (Prosper. Auctoritates // Denzinger. 2014. S. 110); «…from whose action and mercy nothing whatever may be withdrawn» = «…из действия и милости которой вовсе ничего не может быть устранено» (Prosper. Auctoritates // Letter. 1963. P. 185). На мой взгляд, Проспер здесь скорее говорит о том, что недопустимо умалять дело благодати и тем самым воздавать ей меньше чести, чем следует, однако предлагаемая в других переводах интерпретация также возможна.