Вдохновенность Писания

На наших уроках мы размышляли о том, как Бог особым образом открывает Себя человечеству через Свое живое Слово (Его Сына Иисуса Христа), через Свое письменное Слово в Священном Писании и через особые откровения, данные отдельным людям, такие как сны, видения и так далее. Основным способом познания Божьего Слова сегодня является Священное Писание. Немногие из нас являются обладателями особых откровений, а Иисус Христос сейчас вознесен и восседает по правую руку от Отца, поэтому мы полагаемся на Божье откровение в Священном Писании как на Его Слово к нам.

Это подводит нас к вопросу о вдохновении Писания. Писание вдохновлено Богом. 2 Тимофею 3:16 является классическим местом для этого учения: "Всё Писание боговдохновенно, в нем есть всё, чтобы учить людей истине, обличать во грехе, исправлять ошибки, одним словом, вести к праведности, чтобы сделать Божьего человека способным и готовым ко всякому доброму делу". Обратите внимание на то, что здесь говорится о вдохновении Писания. Само Писание вдохновлено Богом. Это слово здесь означает "вдохновленное Богом". Вдохновение — это не свойство авторов Писания. Это свойство самого текста. Очень часто люди думают, что авторы Писания были вдохновлены Богом, чтобы написать то, что они написали. Но на самом деле 2 Тимофею 3:16 говорит не об этом. Дело не в том, что авторы Писания были вдохновлены; дело скорее в том, что конечный продукт вдохновлен — то, что они написали (текст), богодухновенно. Таким образом, вдохновение — это, прежде всего, свойство текста, а не его авторов. Я думаю, мы увидим, что это очень важно.

Это, конечно, не означает, что авторы Писания были лишены руководства Святого Духа в том, что они говорили или писали. Посмотрите на 2 Петра 1:19-21:

“Тогда окончательно утвердились мы в своей вере в пророческое слово. И вы правильно делаете, что держитесь его, как светильника, что сияет во тьме до рассвета, до тех пор, пока не начнется День и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших. Только прежде всего помните, что ни одно из пророчеств Писания невозможно толковать самому, ибо никогда эти пророчества не произносились по воле человека. Если же изрекали их люди, то всегда от имени Бога, движимые Духом Святым”.

Здесь, по крайней мере, в отношении пророчеств, содержащихся в Писании, он говорит, что Святой Дух участвовал в проведении (а слово "движимый Святым Духом" означает буквально "носимый" или "носимый"). Итак, эти пророки — когда они говорили откровение от Бога — именно Святой Дух двигал их или вел их за собой, чтобы то, что они говорили, было от Бога.

В отрывке из Тимофея мы видим, что вдохновение — это, прежде всего, свойство текста. Это текст, который богодухновенен, вдохновлен Богом и поэтому является Божьим Словом для нас. Но, во-вторых, мы видим из 2 Петра, что авторы Писания также были движимы Святым Духом, когда говорили то, что говорили[1].

Это и есть учение о вдохновении Писания. Затем мы хотим спросить: "А как насчет степени вдохновения?". Здесь мы хотим отметить три свойства вдохновения Писания.

1. Все тексты Писания в совокупности вдохновлено. То есть, все Писание вдохновлено Богом. Об этом говорит 2 Тимофею 3:16. Все Писание вдохновлено Богом. То есть не только некоторые части Писания вдохновлены Богом, но все Писание. Писание обладает свойством полноты вдохновения. Поэтому нельзя отбросить некоторые книги Библии как не вдохновленные и считать другие подлинно вдохновенными. Все Писание вдохновлено Богом.

2. Вдохновение Писания является вербальным. То есть сами слова Писания являются вдохновенными. Свойство совокупного вдохновения говорит о полноте вдохновения. Вербальное вдохновение говорит о глубине вдохновения. Не просто все книги Библии вдохновлены Богом. Это и есть полнота вдохновения. Но оно также распространяется вплоть до отдельных слов, которые используются. Отдельные слова вдохновлены Богом. Это то, что подразумевается под словесным вдохновением.

Чтобы показать, что именно так относились авторы Писания к Писанию, посмотрите, например, на то, как авторы Писания иногда основывают аргументацию на одном слове или даже одной букве в тексте, чтобы сделать богословский вывод. Например, в Евангелии от Иоанна 10:34-36 Иисус спорит с религиозными лидерами своего времени о том, что Он является Сыном Божьим. В Иоанна 10:34-36 мы читаем:

“На это Иисус возразил: "Разве не записано в Законе вашем: „Я сказал: вы — боги“? Здесь и те богами названы, к кому обращено слово Божие (а сказанное в Писании непреложно). Меня же Отец на то и поставил, чтобы Я дело Его делал, для этого в мир послал. Как можете говорить Мне: „Ты богохульствуешь“, когда говорю о Себе: „Я — Сын Божий“?!”

Не обращайте внимания на аргумент, который приводит Иисус, почему Он не богохульствует. Это не главное. Мы хотим обратить внимание на то, что когда Иисус цитирует Псалмы, речь идет об одном единственном слове, которое встречается в Псалме 82:6, а именно, о слове "боги". Если псалмопевец может называть этих людей богами, то Иисус говорит: "Почему Я богохульствую, когда говорю, что Я Сын Божий? Его аргумент опирается на единственное слово в тексте Ветхого Завета — слово "боги".

Аналогично, посмотрите на аргумент Павла в Послании к Галатам 3:16. Здесь он говорит об обетованиях, данных Аврааму и его потомству. Павел говорит,

Аврааму и потомству его даны обетования. Здесь не говорится: "И потомству", имея в виду многих, но говорится об одном: "И потомству твоему", которое есть Христос.

И снова, не обращайте внимания на аргумент, который Павел приводит здесь. Дело в том, что аргумент, который он приводит, зависит от одного слова "потомство" или "семя", будь оно во множественном или единственном числе. Он говорит, что пророчество говорит не о множественном числе (к вашим "семенам" или к вашим "потомкам"), а о вашем семени (вашем потомстве) — единственном числе — и это Иисус Христос. Он считает, что этот отрывок относится в первую очередь ко Христу. Что бы вы ни думали об аргументах Павла, суть в том, что аргумент основан на разнице между одним словом Писания, будь оно во множественном или единственном числе[2].

Поэтому вдохновение Писания нельзя воспринимать как некую общую идею о том, что Писание вдохновлено — что то, что Бог вдохновил, это некая идея в стихе или отрывке, но это не распространяется на сами слова. Я думаю, мы видели, что аргумент, который часто приводится, иногда зависит от одного слова или словесной формы, поэтому его нельзя рассматривать как просто общую идею, которую автор разделяет как вдохновенную, но автор мог выбрать любые слова, которые он хотел выразить.

Богословы склонны говорить о Писании как о Божьем откровении истинных утверждений (пропозициональное откровение). Когда вы слышите этот термин, вы не должны воспринимать слово "пропозициональный" как то, что философы подразумевают под пропозициями. Это может привести к путанице. Когда философ говорит о пропозиции, он имеет в виду информационное содержание предложения. Одна и та же пропозиция может быть выражена совершенно разными предложениями. Например, предложение "снег белый" — это английское предложение. "Der Schnee ist weiß" (Дер шне ист вайс) — это совершенно другое предложение. У них нет ни одного общего слова. В немецком предложении четыре слова, в английском — три. Тем не менее, они оба выражают одно и то же предложение. Они имеют одинаковое пропозициональное содержание — одинаковое информационное содержание — а именно, что снег белый. Поэтому, когда философы говорят о пропозициях, они имеют в виду именно это. Они имеют в виду информационное содержание, которое выражается предложениями. Но это не то, о чем говорят богословы, когда они говорят о Божьем пропозициональном откровении. То, что богословы подразумевают под пропозициональным, я думаю, лучше выразить словом "сентенциальный". Иными словами, предложения Писания вдохновлены Богом. Бог открыл Себя в Своем Слове, Иисусе Христе, в живой личности, но в Писании Он открыл Себя в предложениях. Он вдохновил определенные языковые высказывания. Поэтому они являются Его Словом для нас. Поэтому не путайте понятие пропозиционального откровения с тем, что имеют в виду философы, потому что иначе не получится словесного вдохновения.

Если вы скажете, что Бог просто вдохновил пропозициональное содержание предложения в философском смысле, то это не даст вам, например, "снег белый", "la neige est blanche" (ла неж эст блаш) или "der Schnee ist weiß". Любое из них будет словесным выражением одного и того же пропозиционального содержания. Поэтому есть искушение, я думаю, сказать как философ: "То, что Бог вдохновил, на самом деле не является словами Писания; он вдохновил пропозициональное содержание Писания, и оно может выражаться по-разному". Так, например, немецкая Библия так же вдохновлена, как и английская. Они обе имеют одинаковое вдохновенное пропозициональное содержание. Но это, еще раз подчеркнем, не то, что имеют в виду богословы, когда говорят о пропозициональном откровении. Они действительно имеют в виду смысловое откровение — то, что Бог открыл Себя в предложениях (языковых высказываниях — [утвердительных истинах]) на еврейском и греческом языках. Он не открыл Себя на немецком, или английском, или санскрите. Он открыл Себя в предложениях на древнееврейском и греческом языках.

Из этого следует довольно странный, на мой взгляд, вывод, что только греческий и еврейский текст является вдохновенным Словом Божьим. Если вы серьезно относитесь к словесному откровению, то именно эти еврейские и греческие слова вдохновлены Богом. Это не моя английская Библия. Эти слова не были вдохновлены Богом.[3] Слова, вдохновленные Богом, богодухновенные — это оригинальные греческие и еврейские слова, вот почему, я думаю, у нас есть такой огромный стимул изучать библейские языки, чтобы мы могли работать с греческими и еврейскими словарями и другими инструментами для понимания текста и его первоначального смысла.

Должен сказать, что, когда я думаю об этом, понятие вербального вдохновения на самом деле очень близко к мусульманскому представлению о Коране. Мусульмане говорят, что когда вы читаете Коран на английском языке, вы на самом деле не читаете Коран, потому что вы не читаете оригинал на арабском языке. Поэтому, если вы посмотрите на английский Коран, на обложке обычно написано: "Перевод Корана". На самом деле это не Коран. Это перевод Корана. Я с сожалением думаю, что это практически та позиция, которую вербальное вдохновение также обязывает нас как христиан. Богодухновенный текст — это оригинальные предложения на древнееврейском и греческом языках. То, что я имею здесь, — это английский перевод Слова Божьего. Если это хороший перевод, то он даст мне в философском смысле то же самое пропозициональное содержание, [утверждение истины]. Я смогу понять пропозициональное содержание, выраженное на древнееврейском и греческом языках. Но с точки зрения того, что является вдохновением — помните, мы говорили, что все Писание вдохновлено Богом; не авторы Писания являются вдохновенными, а сам текст, вдохновленный Богом и богодухновенный — о каком тексте мы говорим? Мне кажется, что вывод неизбежен — это еврейский и греческий текст. Это то, что вдохновлено Богом. Это подчеркивает важность попытки вернуться к оригинальному тексту, когда мы занимаемся экзегезой или изучением Библии, чтобы убедиться, что мы его понимаем, потому что иногда наши переводы неадекватны или вводят в заблуждение.

НАЧАЛО ОБСУЖДЕНИЯ

Студент: Помимо языков, которые мы будем изучать, будем ли мы также задавать вопрос о том, какая версия [перевода]? Допустим, у нас есть несколько переводов — какой из них правильный?

Доктор Крейг: Конечно! Надеюсь, вы поняли его вопрос. Его вопрос заключается в том, "Каков оригинальный текст?". У нас больше нет автографов, то есть оригинальных рукописей, которые Павел действительно написал, например, Колоссянам, или Евангелия от Луки, которое действительно было написано Лукой. Все, что у нас есть, — это копии копий копий копий. Мы знаем, что при расшифровке и передаче текста в него вносится множество ошибок переписчиков. Сотни тысяч ошибок копирования вносятся в передачу текста. Поэтому библеисты жизненно заинтересованы в том, чтобы как можно точнее восстановить оригинальный текст. К счастью, в случае Нового Завета мы смогли сделать это с огромной степенью точности. Из 138 000 слов, содержащихся в Новом Завете, я полагаю, что только около 1400 слов остаются неопределенными. В этих случаях мы точно не знаем, как читался текст. Ни одно из этих слов не является значимым. Ни одно учение не зависит от одного из этих текстуальных вариантов. Например, один из них можно найти в 1-м послании Иоанна, когда он говорит: "Мы пишем это, чтобы радость наша была полна". В других рукописях говорится: "Мы пишем это, чтобы радость ваша была полна". Разница заключается в личном местоимении "наша" или "ваша". Мы не уверены, что в этом случае говорится в оригинальном тексте. Поэтому, если у вас есть греческий Новый Завет, внизу страницы будет так называемый аппарат, где будут перечислены различные варианты текста и степень уверенности, которую мы имеем в реконструированном нами тексте.

К сожалению, некоторые недобросовестные люди, такие как Барт Эрман, пытаются использовать эту неопределенность на популярном уровне, подразумевая, что текст Нового Завета очень неопределенный, потому что в него были внесены все эти ошибки переписчиков.[4] Но он не дает понять обывателю, что задача ученых-критиков как раз и состоит в том, чтобы сравнить все богатство рукописей, которые у нас есть, чтобы иметь возможность определить оригинальное чтение. Я помню, как слышал интервью с Эрманом на ток-шоу на радио, где радиоинтервьюер в какой-то момент спросил: "Ну, как вы думаете, что на самом деле было написано в оригинальном тексте Нового Завета? И Эрман ответил: "Что вы имеете в виду? И он сказал: "Вы объяснили, что все эти ошибки копирования были внесены. Так что же, по-вашему, на самом деле было написано в оригинале? И Эрман сказал: "В нем было написано практически то же самое, что и в тексте, который мы имеем сегодня". И он сказал: "Но я думал, вы сказали, что в транскрипции были все эти неопределенности, ошибки и так далее? И Эрман сказал: о, ну, да, но мы смогли восстановить оригинальный текст. Так что теперь мы знаем с 99% уверенностью, что было в оригинальном тексте. Так что вы можете видеть, что это придает вопросу совсем другой оттенок.

Но ваш вопрос совершенно правильный. Если это оригинальный греческий и древнееврейский язык, который вдохновлен Богом, то, безусловно, важно, чтобы мы максимально восстановили оригинальный текст, и чтобы мы читали Библию, основанную на переводах самых лучших и древних рукописей. Вот почему, при всей своей литературной красоте, Библия короля Якова не должна использоваться христианами в серьезном изучении Библии сегодня. Она основана на византийской группе текстов, которая является худшей и наиболее искаженной группой текстов Нового Завета. Но когда у вас есть современный перевод, такой как Revised Standard Version, или American Standard Version, или English Standard Version, или NIV, вы будете читать английский перевод, основанный на самых лучших рукописях, которые доступны сегодня. Поэтому вы можете быть уверены, что когда вы читаете эти слова, по крайней мере, в оригинальном греческом переводе, вы читаете именно те слова, которые написали Павел, Лука или Иоанн.

Студент: Я слышал, что в некоторых из этих ситуаций можно спорить о том, каково было словоупотребление в Писании. Можно вернуться к тому, как толковать греческое или еврейское слово. Например, защита гомосексуального поведения. Я слышал, что в оригинальном тексте использованное слово иногда означает "отношения между мужчинами и мальчиками", не обязательно только между двумя мужчинами. Было ли это целью [выражения], а не гомосексуальные отношения между двумя мужчинами? Как тогда разобраться в этом — даже если у вас есть оригинальное слово, намерение использования этого слова?

Доктор Крейг: Вы указываете на то, что подобное исследование слов является крайне важным и обычным в экзегетике Нового Завета. Вы правы в своем примере из Послания к Римлянам 1: некоторые пытаются защитить гомосексуальные отношения, говоря, что на самом деле здесь осуждается педерастия, использование мальчиков мужчинами для сексуального удовольствия. Но затем другие будут смотреть на текст и утверждать, что это совсем не то, о чем идет речь в тексте, особенно когда он говорит о женщинах, имеющих противоестественные отношения с другими женщинами. Но таков путь экзегезы. Просто неизбежно, что люди будут апеллировать к оригинальному греческому тексту, чтобы обосновать свое толкование. И здесь обыватель оказывается во власти этих ученых, потому что он не знает, кто из них прав. Поэтому я думаю, что лучшее, что может сделать неспециалист (помимо самостоятельного изучения греческого языка или, например, обучения работе с программой Logos[5]) — это найти ученых, в которых вы действительно уверены, которым вы можете доверять, и чьим суждениям вы можете доверять как надежному вердикту.[6] Я просто не вижу другого способа избежать этого.

Студент: Какую роль играет конкордат (при пер по-русски мы говорим симфония по тексту) в деле более глубокого понимания неспециалистом [текста Писания], например, версия короля Иакова, как известно, ненадежна, но для нее есть конкордат. Помогает ли это каким-либо образом приблизить неспециалиста к тому, как могли бы быть переведены слова или намерения?

Доктор Крейг: Нет, насколько я понимаю слово "конкордат". В моей Библии на английском языке есть конкордат, который является своего рода словесным указателем. Если я найду слово "радоваться", он даст мне все библейские ссылки на то, где используется слово "радоваться". Вот "царствовать" и все стихи, где встречается это слово. Или "вспоминать" или "удалять". Конкордат — это как указатель к переводу. Это предметный или именной указатель. Но он основан на английском языке (в данном случае), а не на оригинальном греческом или иврите. Поэтому конкордат — это не совсем то, что вам нужно. Вам нужен Библейский словарь, а не конкордат. Если вы приобретете библейский словарь, то он пройдет от А до Я по этим различным темам, и в нем вы найдете оригинальные языки, нюансы и так далее. Так, например, если вы возьмете свой библейский словарь и найдете в нем статью "Сатана" (вы хотите прочитать о сатане), он расскажет вам о различных словах, которые используются в еврейском и греческом языках для обозначения этой фигуры, о том, где он появляется во внебиблейской литературе того времени, и даст вам более глубокие знания о том, как используются эти слова. Я думаю, что каждый зрелый христианин должен иметь на своей полке хороший библейский словарь, к которому он может обратиться, когда занимается серьезным изучением Библии.

Студент: Кажется, есть предположение, что 2 Тимофею 3:16 также относится к Новому Завету — что Новый Завет также вдохновлен. Откуда мы знаем, что весь Новый Завет может считаться Писанием?

Доктор Крейг: Верно. Очевидно, что 2 Тимофею не говорится о Новом Завете. Речь идет о еврейских Писаниях, которые Тимофей изучал с детства. Ваш вопрос связан с тем, почему мы должны считать Новый Завет вдохновенным. Мы рассмотрим этот вопрос немного позже. Но вы совершенно правы в том, что 2 Тимофею говорится о ветхозаветной еврейской Библии.

Студент: А как насчет комментария?

Доктор Крейг: Я думаю, что комментарии также очень хорошо освещают текст. Я бы посоветовал вам, когда вы изучаете Библию или книгу, приобрести несколько хороших комментариев, опять же, проверенных авторов. Например, несколько лет назад я взял комментарий Уильяма Лейна (не родственника!). Он был прекрасным исследователем Нового Завета по Евангелию от Марка. Это небольшой, однотомный комментарий к Евангелию от Марка, написанный прекрасным исследователем Нового Завета. Я читал небольшой отрывок из Евангелия от Марка на то утро, а затем читал комментарий Лейна к Евангелию от Марка. И, как же это было познавательно! Он просто проливал много справочной информации на текст и помогал мне увидеть применение и значения, которые Марк вкладывал в текст, и которые я мог упустить. Так что, я думаю, комментарии — это отличный инструмент для нас, особенно когда мы изучаем текст книги.

Думаю, здесь мы говорим о том, что должно быть в библиотеке христианина. Я думаю, печально, что среднестатистический христианин совершенно не знает об этих ресурсах. А между тем их очень много. Если знать, где искать, можно найти сотни таких вещей. Каждый из нас должен иметь словарь Библии, мы должны иметь несколько разных переводов Писания, чтобы иметь возможность сравнивать их друг с другом, а если мы занимаемся изучением книги, я думаю, что мы должны получить несколько хороших комментариев к ней. Если вы не хотите покупать их, вы можете взять их в библиотеке. На самом деле, здесь, в церкви, вы можете получить такие вещи бесплатно"[7].

Студент: [неразборчиво]

Доктор Крейг: Правда? Crosswalk.org? ХОРОШО.

КОНЕЦ ДИСКУССИИ

Это подводит нас к концу занятия. В следующий раз мы поговорим о свойстве Писания быть слитным, то есть быть одновременно продуктом человеческого и божественного авторства, и спросим, какая теория вдохновения может помочь нам лучше всего понять, как Писание может быть одновременно и Словом Божьим, и словом человеческим[8].