Уильям Перкинс.
Христианское и понятное рассуждение о способе и порядке предопределения и о широте Божественной благодати
Предисловие переводчика
Автор перевода:

Чернов Василий Владимирович
Перед вами первый полный перевод на русский язык латинского трактата «О способе и порядке предопределения и о полноте Божественной благодати» (De praedestinationis modo et ordine: et de amplitudine gratiae divinae), принадлежащего перу выдающегося кембриджского богослова, проповедника и одного из главных интеллектуальных столпов английского пуританизма Уильяма Перкинса (1558–1602). Впервые изданный в Кембридже в 1598 году в типографии Джона Легата, настоящий текст публикуется по базельскому изданию Конрада Вальдкирха 1599 года, которое сделало идеи автора доступными для всего континента. Данный трактат занимает уникальное, поворотное место как в наследии самого Перкинса, так и в истории всего реформатского богословия нового времени. Написанный в разгар так называемых кембриджских споров 1590-х годов, этот труд создавался не в тишине уединенного кабинета, а как инструмент международной академической полемики. Он представлял собой глубоко развернутый ответ на критику строгого кальвинистского учения со стороны профессора богословия Питера Баро и зарождавшейся фракции будущих английских арминиан.
Выбор латинского языка для этой работы был продиктован не только академическим статусом дискуссии, но и долгосрочной стратегией автора по выходу на общеевропейскую интеллектуальную арену. Кроме того, Перкинс целенаправленно рассматривал Церковь Англии как часть реформатского направления протестантизма, сделав свои тезисы понятными для ведущих богословов в Женеве, Базеле и Гейдельберге. Амбиции автора полностью оправдались: трактат мгновенно завоевал признание в Европе, особенно в ключевом центре реформатской традиции — Нидерландах. Именно эта книга Перкинса послужила главным объектом критического разбора для видного голландского богослова Якоба Арминия, подготовившего на нее подробное — хотя вполне дружеское — опровержение. Таким образом, выход данной работы в свет фактически выступил катализатором фундаментального доктринального раскола XVII века, повлиявшего на решения Дортрехтского синода и идейные контуры Английской революции.
Поскольку этот глубокий схоластический текст требует от современного читателя детального понимания конкретной исторической и конфессиональной почвы, традиционные краткие текстологические заметки переводчика были заменены полноценным историко-богословским введением. В качестве такого введения я перевел главу из монографии Дьюи Уоллеса «Пуритане и предопределение: Благодать в английском протестантском богословии, 1525–1695» (Puritans and Predestination: Grace in English Protestant Theology); этот важный научный текст опубликован на портале «Virtus et Gloria». Исследование Уоллеса детально и панорамно реконструирует сложнейшую идейную атмосферу Англии времен Елизаветы и Якова, раскрывая богословскую и политическую подоплеку университетских диспутов. Это позволяет русскоязычному читателю в полной мере оценить масштаб, полемическую остроту, текстуальное богатство и непреходящее значение данного богословского памятника.
Василий Чернов
Оглавление
- Предисловие переводчика
- Обращение к читателю
- Порядок предопределения в Божественном разуме, изложенный автором на основании слова [Божия]
- Обвинение первое
- Обвинение второе
- Обвинение третье
- Обвинение четвертое
- Изложение противоположного мнения
- Приложение: Достовернейшая теорема [о том, что] Бог не открыл Христа всем людям без исключения